Mythomania: Guestbook
Ваш статус - Гость.
/Регистрация =>/
Для входа зарегистрированным пользователем введите:
login: password:

 

(здесь сейчас 3 человек)
О том, что здесь принято и что не принято. Рекомендуется для прочтения
 
[b][/b]
 - жирный

[i][/i]
 - курсив
http://
подпись:e-mail:
подпись к ссылке



02/02/2004 в 17:16:43

Поздравляю Мифоманию и Мифоманцев с юбилеем!

Когда два года назад судьба свела меня с хозяйкой Народного перевода Полиной (причем на совершенно негаррипоттерной теме) я и подумать не могла, что волшебный мир Роулинг так затянет меня.

Но только на Мифоманрии этот мир открылся для меня в полной мере.

Спасибо вам за такую замечательную гостинную. И особенно Флер за ее замечательный (пусть и неоконченный пока) перевод.

Когда я читаю перевод Флер своему 7-месячному сыну (нужно же ему что-то читать;) ), он устраивается на пузе, кладет под голову руку и тихо с улыбкой слушает. Другие переводы так на него так не влияют, я проверяла :)).

Afina

02/02/2004 в 16:17:59

Поздравляю с Днем рождения Мифоманию - надежную (и уютную) цитадель читателей второй и третьей категорий ;) и ее Созидателей и Хранителей.
Этот год добавил мне еще одну ежедневную читательскую привычку в дополнение к обыкновению взять книжечку перед сном: с утра забежать на Мифоманию хоть на несколько минут, прежде чем погрузиться в обычную рутину. (Судя по тому, что это доставляет удовольствие, а воздержание мучительно - крепко же я "подсела"! ;))
Расти, развивайся, крепни!

Ardent

02/02/2004 в 15:41:30

Один год это младенчество для людей, а для общения компании с общими интересами это достаточно много. С Днем Рождения Мифомания! Новых друзей и тем в Твоей уютной гостинной!

Геннадий

02/02/2004 в 13:57:5

От всей души поздравляю Мифоманию с Днем Рождения!
Всего за год сайт занял достойное место в сетевом фэндоме. Он стал одним из известнейших и узнаваемых мест.
Огромное спасибо Хозяйке и посетителям сайта за доброжелательное отношение, за интересные и конструктивные дискуссии. За то, что перевод, fanfic или fanart, опубликованные здесь, сделаны качественно, с душой, и с уважением к читателю.
Всех благ Хозяйке и гостям сайта.

New PoA trailer:
теперь и в хорошем качестве
http://www.mugglenet.com/pics/poatrailer2.shtml
Upd (а отсюда даже качается)
http://www.thepotterprofile.com/trailers/HP3-lg.mov

NFj55

02/02/2004 в 12:12:45

image
Поздравляю с годовщиной!
Спасибо хозяйке сайта и всем моим друзьям и знакомым, с которыми я встречаюсь здесь за возможность перебросится легкомысленной шуткой и ощутить азарт горячего спора, чувство элитарности и дружеское тепло, удивительный опыт совместного творчества и общности духа. Все это очень-очень важно и ценно для меня.
Желаю Мифомании жить, развиваться и расти, обогащаясь, но не теряя.


Корнелия ОЛири

02/02/2004 в 11:54:58

От всей души поздравляю Мифоманию с Днем Рождения!
И желаю процветания и долгих лет жизни!
Здоровья всем «хозяевам», «старичкам» и «любителям»!
И отдельная благодарность - Флер, за ее труды и заботы : )
Доброжелательных посетителей и интересных споров!

Говорят, что у Интернета нет прошлого. Но я не согласна, лучшие воспоминания остаются в памяти навсегда )
С Днем Рождения!



Уська

02/02/2004 в 11:53:48

Дорогие друзья!
От всего сердца поздравляю с годовщиной сайта! Это место, где отдыхает душа, где безумно интересно просто бывать, даже не участвуя в общей беседе - настолько увлекательна, осмысленна, интеллигентна манера общения посетителей. Люди, приходящие сюда, неравнодушны, доброжелательны и открыты к впечатлениям и мнениям других. Отрадно, что всех объединяет не просто развлечение, а ХОРОШАЯ ЛИТЕРАТУРА (книги Роулинг именно таковы, на мой взгляд), - многожанровая (что необыкновенно ценно) с очень серьезным внутренним пластом. Играйте, дружите, - все это очень помогает жить. Радости и удач!
Искренне Ваша

Нэнси

02/02/2004 в 11:52:22

С днем рождения, Мифомания!

Долгих, плодотворных лет тебе и твоим создателям!

Дюймовочка

02/02/2004 в 10:16:4

image
У меня в доме уже год, как две гостиные.
Неповторимое ощущение у этого места - того, куда я с неизменным удовольствием прихожу каждый день - это салон, где собираются интересные люди, чтобы пообщаться, обогатиться внутренне, соприкоснуться с вдохновением. Это уютное и родное место, где я встречаюсь с замечательными, близкими по духу людьми. Это то место, куда я, по мере сил и возможностей, направляю свое творческое горение. Это гостиная гостеприимной хозяйки, подруги, потрясающе талантливого и интереснейшего человека.
Спасибо.
Процветания и долголетия!


XSha

02/02/2004 в 9:58:42

Хотя я и стал редкий гость здесь, но, таки спасибо этой шикарной гостинной за бурные дни прожитые меж двух языков, внунтри одной большой истории...


Alex G.

02/02/2004 в 3:49:11

С Днем Рождения, Мифомания!

Гингема

02/02/2004 в 2:7:17

image
````````Дорогие посетители, гости и друзья!````````

Поздравляю всех вас и себя с годовщиной этого места!

Мне бесконечно приятно, что удалось, совместными усилиями, создать здесь ту самую атмосферу гостиной красивого дома, о которой мечталось в самом начале – мечталось и, честно говоря, не верилось, что это достижимо – гостиной, куда может зайти любой интеллигентный гость и где воздух, пусть виртуальный, но воздух, будет искрить от желания произвести хорошее впечатление на присутствующих, где будет цениться не простота в общении, а истинные человеческие достоинства, пусть даже лишь те, которые могут быть выражены в рамках тематического виртуального круга.

Я от всего сердца признательна за комплименты в адрес моего перевода. В самом деле, он задумывался исключительно в личных целях, в целях самовыражения, в желании проверить себя – понять, на что я способна, но совершенно неожиданно получил такое трогательное, даже хватающее за душу, за сердце, одобрение.
Комплименты особенно ценны тем, что вы брали на себя труд письменно выразить свое удовольствие, полученное от моей работы, что говорятся они искренне, что ничего не требуют взамен. И именно в таком случае слова похвалы значат ничуть не меньше, чем поступки (хотя, порой, один поступок стоит тысячи слов).
Всегда в высшей степени приятно, когда слова восхищения говорятся «за глаза», и в этом качестве статья в «Известиях», пусть и без комментариев, стала лучшим подарком к годовщине – впервые встречаю в центральной газете цитату из «пиратского» перевода ГП (спасибо вам, журналисты!)

Я безмерно благодарна всем, кто разделял мои развлечения, всем, кто поддерживал мои начинания, всем, кто с искренней теплотой отнесся к моим скромным попыткам самовыражения.
Я благодарна всем, кто бескорыстно помогал мне, и это касается не только перевода, даже не столько перевода, но в случае с ним, несмотря на присущие мне в жизни амбиции «пить, так шампанское», всегда отношусь к желанию исправить меня с исключительным уважением.
Мне будет очень приятно встретиться – особенно с теми, с кем довелось вести пусть мимолетную, но переписку, или просто диалог.
Я благодарна партнерам и друзьям, особенно - и безгранично - Xsha.
Я благодарна своим близким, которые с пониманием отнеслись к моему желанию самовыразиться, с терпением – к отнятому у них времени, с гордостью – к результатам.
Спасибо всем вам!


Fleur

01/02/2004 в 4:26:58

Уважаемый "мимо проходил", а чем отличается язык от наречия? Можете определить? Что значит "по всем правилам язык"? Статус государственного делает наречие языком?

"Наречием, относящимся к группе кельтских языков", назвать скоттиш гэлик можно, конечно. Не совсем грамотно это будет - но можно, если хочется. Но "кельтским наречием gaelic" - ни в коем случае. Строго говоря, скоттиш гэлик - это тавтология, потому что гэльский - это и есть шотландский. Айриш гэлик - так, сбоку припека название. Гэльский, ирландский, мэнский (покойничек) - вот гойдельские языки. Gaelic - это язык, именно язык, и называется он гэльским. Гаэльским, в крайнем случае, если уж совсем претит латинская "лягушка" (да хоть гайльским назовите, по-иному прочитав). Так, и никак иначе. Не стоит его принижать, этот прекрасный язык. :) Просто обидно, когда отличный перевод портят такие мелочи в комментариях.

С уважением.

dontstopmenow

01/02/2004 в 1:45:35

"dontstopmenow":
Так вот, "кельтского наречия gaelic" не существует. Gaelic или gаidhlig, ежели желаете, - это всего лишь гэльский язык. Так его принято называть по-русски. Так и только так. Комментарии, которые ничего не объясняют, а только еще больше запутывают, на мой взгляд, совершенно ни к чему. Gu brath - это действительно "навсегда", "навек", только это самый обычный Scottish Gaelic (на ирландском гэльском это будет звучать чуть иначе), шотландский гэльский, а не "кельтское наречие". :)

Существует кельтская группа языков. Gaelic относится к этой группе, гойдельской подруппе.
Формально правом именоваться "языком" обладает только Irish gaelic, но не Scottish, потому что первый обладает официальным статусом, государственным статусом, а второй нет, то есть только первый - по правилам "язык" по, а второй... "Наречие" - это вообще понятие растяжимое. Чтобы не использовать слово "язык".
Почему нельзя назвать второй искомый - шотландский гэльский - "наречием, относящимся к группе кельтских языков" или "одним из кельтских наречий" или просто "кельтским наречием"? Формально, опять же, никакой ошибки не вижу.



мимо проходил

31/01/2004 в 21:9:18

Не за что, уважаемая XSha. Рад быть полезным.

dontstopmenow

31/01/2004 в 20:3:10

image
Народ мне так ваш сайт нравится! Честное слово, душа радуется, что таковые существуют и причем мирно в нете))
Кста вы слышали о новом вирусе, а? У меня все грят не включай нэт и т.д. но я без него никак!

...spero aka nefrit

31/01/2004 в 19:47:30

Господа и дамы ИСы!
Как насчет давно запланированного действа, повествующего о нашем "детстве", "отрочестве" или там "юности"?

AW

31/01/2004 в 19:21:38

Svetik, а в магазинчике местного значения. Так - типа киоск с книжками.

dontstopmenow, очень интересно и позновательно. Спасибо, еще бы разобраться во всем.

Гыыыы :)))) очень смешно наблюдать, как при отсутствии возможности свободного общения с яркой личностью (а в нашем случае ею является Флер), про нее начинают слагать легенды. И вот уже, с легкой руки трактовщиков ее высказываний, "Мифомания" это сайт посвященный (простите за святотатство! ;))) ) кельтам (или, по крайней мере, это основной фетиш). :))) О как... :)))

XSha

31/01/2004 в 16:59:59

"XSha":
Вау!!!
Сейчас чуть было не купила пятого Поттера в магазине! О.о Росменовского. СтоИт себе синенький, легкий.... стОит 270 р. Говорят: "А вот у нас есссть... а ни у кого неееету" Жаль денег с собой не было :(


Есть у всех, только нельзя. Ждем 7 февраля.
А где видели, если не секрет?

Svetik

31/01/2004 в 15:2:50

Здравстуйте!
Мне не хотелось бы никого обижать, но раз уж тут заговорили о кельтских "корнях" Роулинг... Так вот, "кельтского наречия gaelic" не существует. Gaelic или gаidhlig, ежели желаете, - это всего лишь гэльский язык. Так его принято называть по-русски. Так и только так. Комментарии, которые ничего не объясняют, а только еще больше запутывают, на мой взгляд, совершенно ни к чему. Gu brath - это действительно "навсегда", "навек", только это самый обычный Scottish Gaelic (на ирландском гэльском это будет звучать чуть иначе), шотландский гэльский, а не "кельтское наречие". :) Достаточно вспомнить общеизвестное "Alba gu brath", то есть "Scotland forever". Странно, что с такими элементарными, в общем, вещами вообще может возникать путаница, - тем более, что, как тут буквально на днях говорилось, будто авторы сайта увлекаются кельтами. Кроме того, ни "уэльских", ни - уж тем более! - "уэльсских" или, боже сохрани, "уельских" имен не существует. Прилагательное "уэльский" в русском языке употребляется только в трех случаях: когда речь идет о породах собак "welsh hound" и "welsh sheepdog" (уэльская гончая и уэльская овчарка), а также о наследнике британского престола, принце Уэльском . Это - устоявшиеся выражения. А когда имеется в виду самое обычное прилагательное "welsh" (от "Wales"), то в русском языке этому прилагательному соответствует прилагательное "валлийский". Так и только так. Не могу не обратить внимание как уважаемой Fleur, так и ее корректоров/редакторов на сей факт.

dontstopmenow

31/01/2004 в 10:55:55

Уважаемая Уська,

Сразу хочу сказать, что не буду спорить с Вашим мнением о «саговости» и «кельтстве» перевода Флер: слава богу, мы давно определились, что на Мифомании дискутируют, а не заклёвывают, и «официальное», единственно правильное мнение здесь отсутствует.
Однако позиция «Флер не нравится отсутствие английской «подложки» и кельтских корней в переводах Спивак, значит, ее перевод – англо-кельтско-саговый» имхо типичный пример известного ложного логического построения по принципу «Если ты что-то потерял, значит его у тебя нет. У тебя нет рогов, значит, ты их потерял, значит, они у тебя были» :)
Здесь не раз говорили о том, что сравнивать существующие переводы - дело не очень приличное, и все-таки… Я лично не смогла принять перевод М.Спивак как адекватный Роулинговскому оригиналу вовсе не из-за того, что он сногсшибательно современен, или ограничен жанром сказки, а именно из-за «гоп-стопности», разухабистости. Наверное, это _авторское_ прочтение, но тогда и перевод соответствующий, заведомо не совпадающий с оригиналом. Это как разбавленная версия Гоблиновского перевода «Властелина колец». А что, видеоряд сохранился, сюжет – тоже :)..

Что касается пресловутой фразы – в оригинале «For a split second Harry thought he had done magic without meaning to…». Вот убейте меня, не вижу, как можно перевести это «воспользоваться волшебной палочкой». Если конечно, переводчики не относятся к достославной школе И.Кашкина, который призывал «различать за словесным выражением отраженную в нем конкретную действительность», переводить не текст, а стоящую за текстом реальность.

Кстати, упоминаемые Вами Стругацкие не затруднялись с использованием лексики типа «сотворить» для людей с современным словарным запасом: «Он тут же, не сходя с места, сотворил две большие антоновки», «Я творил груши, а Роман требовал, чтобы я их ел. Я отказывался есть, и тогда он заставлял меня творить снова», «Я отомкнул дверь центрального зала», «Он напялил ушанку и удалился», «Он парил над цилиндриком и, не прикасаясь к нему, плавно помавал огромными костистыми лапами» и т.д. и.т.п. И, признаться, лично я часто употребляю в быту слово «сотворить», наряду с «ваять», «ничтоже сумняшеся», «почил в бозе», «бдения» и «чадо»… К тому же есть ведь определенные нормы и традиции русского языка. «Сотворить чудо/волшебство», «сотворить крестное знамение/охранительный знак» и т.п. – простите, глагол «воспользоваться» тут надо кувалдой вгонять ;) Можно, можно, конечно, сказать просто – «перекреститься», но это опять редакторская, а не переводческая работа…

Ardent

31/01/2004 в 0:8:35

Вау!!!
Сейчас чуть было не купила пятого Поттера в магазине! О.о Росменовского. СтоИт себе синенький, легкий.... стОит 270 р. Говорят: "А вот у нас есссть... а ни у кого неееету" Жаль денег с собой не было :(

XSha

31/01/2004 в 0:4:33

image
Второго февраля "Мифомании" исполняется год!!!

В связи с этим радостным событием администрация сайта приглашает всех посетителей, гостей и друзей встретиться на пару часов.
В понедельник с 18:00 до 20:00 в кафе, расположенном по адресу Москва, ул. Башиловская, д 19 (проезд от станций метро "Динамо"(авт. 84 или маршрутка 84) или "Савеловская"(авт. 72 или маршрутка 72)) вы сможете пообщаться с Fleur, XSha и постоянными посетителями "Мифомании".
Увы, но после восьми вечера мы можем уже уйти, так что, если вы хотите пообщаться, не опаздывайте :)))

(поскольку все мы люди, и судьба наша покрыта завесой тайны, о возможных изменениях будет сообщено здесь же. Ну, конечно, если таковые произойдут ;))) )

администрация сайта

30/01/2004 в 20:7:32

Уська.
В многоплановости книги можно прочитать и миф, и дюфюхтив, и сказку - означает ли это, что выбирая подходящее слово, мы замыкаем себя в кандалы определенного стиля? Только в той степени, в какой сами хотим быть приписанными к конкретному определению. Мне крайне неловко говорить о том, что считает Флер, а что не считает, но я пишу лишь свое понимание этой ситуации. Приблизить перевод к первоисточнику, раскрыть подтексты, передать для русскоязычного читателя атмосферу - вот основная задача.
Ну не могу я говорить с вами "в одной весовой категории" - я английского текста не знаю. Но увидит смотрящий - мне не застит глаза "мифовость" перевода, я, к примеру, вижу особую кинематографичность Ролинг, вижу ее историческую основу (общеевропейскую, а не конкретно и исключительно кельтскую), вижу кое-что из японских сказок и кое-что из реалий современного английского общества. И вижу все это в переводе Флер.
Не возможно совершенно избавиться от авторского стиля (только если через ПРОМТ), но это вовсе не означает, что авторский стиль это адаптация. Я знакома с издательством детских книг изнутри, и уверяю вас - это во-первых заказ издательства и редакции (наверняка редактируется редакторами отдела "детской литературы", а там сидят люди работающие со всяким колобками-курочками-рябами - сама так работала), во-вторых стереотип переводчика, который знает, что дали ему детскую книжку и, не подозревая о глубинных течениях Авторской мысли и ассоциации, переводит "детским" словом. Стиль есть - но именно, подчеркнуто детско-литературный. Перевод Флер показывает нам, что помимо первого замечательного, и милого деткого слоя, у автора имелись еще кое-какие собственные внутренние "ресурсы" из которых черпались вдохновение и идеи.
"Сотворить" и "использовать". Все зависти от того, чему вы решили отдать предпочтнение "волшебству" или "волшебной палочке" :))) А вопрос логического построения (вашего и моего), что лучше из этого выбрать, мы с вами уже обсудили ниже :)
Про глаза. А вас не смущает словосочетание "поворачивать глаза"? Не "смотреть в разные стороны", а именно "поворачивать"? Ну, если нет, то нет...
И, совершенно верно, что перевод Флер для взрослых, которые могут быть и Стивенами Кингами, и Агатами Кристи, и, (вау!) Сократами, быть может, а не только любителями фентези. :)))


XSha

30/01/2004 в 19:49:5

Возвращаясь к отрывку из официального перевода, не только "поворачивая глаза", но и "подняв веки до отказа".:) "Поднимите мне веки" - это конечно, классика, но как-то уж...

Нюхлер

30/01/2004 в 18:48:8

Мне кажется, что не будет хорошего результата, когда переводчики говорят "мне было не очень противно работать" (как говорят офиц. переводчики). Книга, которую переводишь, должна нравиться. Надо найти в ней свою "изюминку", иногда даже приложить усилия, чтобы полюбить автора. Иначе - это неуважение и к автору, и к читателям.
Картошку можно грузить с отвращением, а делать творческую работу - нельзя. (Это из моего опыта переводчика).
Уважение и любовь к оригиналу - одно из главных достоинств Флер.

fafik

30/01/2004 в 13:33:25

"XSha":
Уська, а я вот ни разу от Флер не слышала, что она насаивает на исключительно саговом построении ГП и на только кельтских корнях. О.О

вот цитата (ответ на слова, что у Спивак все лучше):
"Fleur":
Нет, не лучше :))
Мне не нравятся имена у Спивак - ни одно, кроме Шизоглаза. Но если найдется лучше - заменю всенепременно.
А стать эталоном на фоне двух других - дело нехитрое.
Но вот мне, о какая ересь! не нравятся ее переводы, потому что из английского мифа с глубокими корнями в кельтов и прочее у нее сделана русская гоп-стоп сказочка. И ведь многим не нравятся. А Вы не знали? :))
А уж про имена у Спивак вообще лучше не упоминать. Нигде. И ведь Симус-то даже - это неверно, да только Вам плевать, Чукча-Читатель, главное, чтобы было так, как Вам удобно, чтобы мысли не путались.
А мне _так_ - неудобно. Мои грабли - хочу наступаю, не хочу - не наступаю.

Как видите, довольно четкая позиция: противопоставление английского - русского, «глубоких корней в кельтов» и «гоп-стоп сказки». Кельты – мифология, языческий эпос, история, а сказка – это что-то более современное в данном контексте, выдуманное и т.п. Гоп-стоп тоже характеризует современность. В другой раз Флер шутя говорила, что не хочет «реального» Поттера, ей нравилось ощущение волшебства (тем самым, споря с автором). Поэтому говорить, что Флер «гораздо ближе к Писательнице» преувеличение.


абсолютной "саговости" и "мифологичности" лично я в переводе не наблюдаю.

Тут, я хотела бы повторить, что под “саговостью” я имею в виду стиль – разный выбор слов и построение предложений. Можно сказать «использовать», можно «сотворить». Слово «использовать» - повседневное, и я лично пользую его быту и на работе. А «сотворил»? Вы лично не могли бы привести пример, когда и где использовали это «взрослое» слово? ;) Я – нет, хотя давно и не ребенок ;). (Ниже вы также пишете, что «где для детей "устаревшие слова", для взрослых слова из обихода»)
Это – одно лишь один пример, просто наглядный.
"Уська":
Сравните: «использовал волшебную палочку» - «сотворил какое-то волшебство».

Опять же, очень жаль, что не могу сравнить с первоисточником, но я помню, что Гарри, еще не попав в Хогвартс, уже совершал неосознанно волшебство (и без всякой палочки, заметьте). Думаю, в этот раз он испугался именно такого случая. Так было бы логичнее.

То, как вы это представляете – да, логично. Но это – трактовка! Вы ссылаетесь на предыдущий опыт и используете логику. Объяснение же может быть и другое: Гарри тыкал палочкой в лицо Дадли, как вдруг звезды выключились. Первым делом Гарри подумал на палочку, которая была тут же, перед носом. За секунду до этого он мечтал намеренно (а не случайно) наложить проклятие на Дадли и именно этой палочкой(!). Эта версия также логична. И, кроме того, не вижу, что бы одна версия противоречила другой – и там и там непроизвольное колдовство. Я привела пример выбора самого глагола. Смысл тот же, акцент - другой. ;) Стиль! ;))


А вот за "поворачивая ослепшие глаза" можно им особую отметку за литературный слог поставить ;)))

А что не так? Если вы лингвист, то объясните мне, обывателю, что не так? Это как раз и выглядит как «придирка». (:(

Переводчики справились со своей задачей: издательством была поставлена задача - перевести детскую книгу, сказку. Они так и перевели. Флер же переводит произведение, и не совсем детское. Вот это большая разница. (…) Разница в том, что у Росмена это перевод-адаптация.

У Флер тоже перевод–адаптация. Для взрослых любителей мифов и аллюзий. У Роулинг же многомерная книга, ее - один и тот же текст, один и тот же слог – читают люди разных возрастов. Стивен Кинг, например. Помниться, не раз в этой гостевой говорилось, что «это взрослый сайт, перевод не для детей».
Пост от 15/12/2003 в 19:11:1
Fleur:
«Но не для детей этот перевод - это безусловно. Как и сайт не для детей, надеюсь не нужно напоминать :)»



Уська

30/01/2004 в 9:23:17

Уська, а я вот ни разу от Флер не слышала, что она насаивает на исключительно саговом построении ГП и на только кельтских корнях. О.О
Тут явно дело обширнее. Жаль, что не могу самостоятельно относить к английским словам те или иные значения; мои высказывания, в таком случае, были бы убедительны, а так остается лишь говорить о том, что абсолютной "саговости" и "мифологичности" лично я в переводе не наблюдаю.
"Уська":
Сравните: «использовал волшебную палочку» - «сотворил какое-то волшебство».


Опять же, очень жаль, что не могу сравнить с первоисточником, но я помню, что Гарри, еще не попав в Хогвартс, уже совершал неосознанно волшебство (и без всякой палочки, заметьте). Думаю, в этот раз он испугался именно такого случая. Так было бы логичнее.
"Уська":
И я не вижу причин «принижать» проделанную работу авторов. Литературный слог у них достаточно «литературен», смысл передан.

А вот за "поворачивая ослепшие глаза" можно им особую отметку за литературный слог поставить ;)))
Переводчики справились со своей задачей: издательством была поставлена задача - перевести детскую книгу, сказку. Они так и перевели. Флер же переводит произведение, и не совсем детское. Вот это большая разница. И где для детей "устаревшие слова", для взрослых слова из обихода. ГГиР общаются в переводе Флер вполне современным и, что приятно, разговорным языком. (Помню, кто-то даже умудрился предъявить претензии относительно сленга).
Разница в том, что у Росмена это перевод-адаптация.



XSha

30/01/2004 в 9:16:12

EdwardGrim, кхм... позвольте...про "неприглядный" это как-то...нехорошо вы сказали.

XSha

30/01/2004 в 8:51:27


Сравнивать или придираться?

Флер переводит в «легендарном», «саговом» стиле. Что отвечает увлечению самой Флер мифами, ее интересу, ее хобби. Её сайт называется «мифомания», она увлекается кельтской мифологией и по ее мнению, Роулинг написала сказку с глубокими кельтскими корнями.
Ее перевод достоверный, стиль – тот, который она сама видит. (На что имеет полное право)
Но говорит, что Роулинг писала сагу, только сагу и ничего , кроме саги – самоуверенно и неправильно. Это только взгляд через призму собственных увлечений. Лично я считаю, что Роулинг писала «антисагу» - реалистичную, психологическую фантастику и даже сравнивала ее с творчеством братьев Стругацких (У Стругацких человек всегда «современный», даже если это Дон Реба из «трудно быть богом»). Ее герои - современные дети с современным менталитетом и словарным запасом. Я не удивилась, когда прочла рецензию Стивена Кинга на 5 книгу: по его мнению, ГП-5 это психологический триллер.

Росменовские переводчики переводят как фантастику, они используют не устаревшие или легЕндовые слова, а современные, бытовые. Сравните: «использовал волшебную палочку» - «сотворил какое-то волшебство». И я не вижу причин «принижать» проделанную работу авторов. Литературный слог у них достаточно «литературен», смысл передан. Стиль – да, другой. Ощущается драйв, движение, быстрая смена событий, мыслей, ощущений. И имеют полное право.

С уважением



Уська

30/01/2004 в 6:38:35

Существенное и весомое дополнение

Перевод Fleur намного качественне с точки зрения литературного языка, намного точнее с точки зрения перевода, многим более схож со стилем самой Писателницей (отметте, с большой буквы), так, если бы сама Роулинг знала русский.

Спасибр Fleur, за то, что вообще переводешь для таких аболтусов как Я,
Хотя их много в интернете,
Спасибо за твоё терпение и труд,
Да пусть навечно перевод твой, труды Росмена превзойдут!!!

EdwardGrim

30/01/2004 в 6:30:22

Ничерта себе, извините, оказывается об этом сайте столько речей идёт по всему интернету. Вот это да, что может сделать один человек с хорошими друзьями, имея даже такой с виду неприглядный, но очень привлекательный по сути сайт.
Вот это да, молодцы!

EdwardGrim

29/01/2004 в 22:19:45

rafter, вот вам вразумительный ответ: перевод появится, но когда - совершенно не известно. Ни каких сроков не установленно.

XSha

29/01/2004 в 13:28:12

Кто-нибудь дайте вразумительный ответ на вопрос: Когда появится здесь перевод 27 главы и дальше?
Жду с нетерпением!

rafter

28/01/2004 в 23:36:48

"Ну, думаю, началось..."

XSha

28/01/2004 в 22:28:29

Посмотрите здесь:
http://www.izvestia.ru/culture/article43614
тут находится, в чсатности, сравнение официального первода и перевода Fleur.

С уважением. Fafik


28/01/2004 в 19:45:46

Северусу Снейпу обратной совой

Дорогой С.!

Оч. занят, буду в Англии не раньше пятницы. Тогда и поговорим.

Про одноклассников - слухи доходили. Вот пусть они и беспокоятся. Мне бояться нечего, а тебе?

Что касается мелочей, сходи к Б. и Б. и возьми сколько чего нужно. Записку для хозяина прилагаю (без нее тебе ничего не дадут). Об остальном - когда вернусь.

Извини за почерк.

Твой,
Э.



28/01/2004 в 11:57:26

Эвану Розье совиной почтой

Дорогой Эван!
Еcли твой внезапный приступ геронтофилии пошел на убыль, я был бы рад увидеть тебя. Право слово, нам есть о чем поговорить. Я думаю ты понимаешь, что наши колеги (особенно наши дорогие одноклассники) не бездействуют. И я не стал бы, как это видимо делает наш коллега АР, ждать когда в дело вмешается наш руководитель. Слишком сложно предсказать капризы могучей стихии, а заниматься этим сидя на бочке с драконьей крови, которая в любой момент может взорваться... В общем, это все предмет не для письма, а для личного разговора, который я не хотел бы откладывать.

SS



28/01/2004 в 9:57:42

Отправлено министерской совиной почтой под видом финансового отчета. С заклинанием самоуничтожения.

Рудольф.
Тут кое-кто озаботился моим маникюром.
Если ты не в курсе, какой я получил подарок к своему завтраку, то все равно поймешь, о чем речь дальше. Если же ты знаешь, то тем более.
Спрашивать тебя о том, у кого такой длинный язык, думаю, бесполезно. У меня не большой выбор для предположений, так что тот, кто не боится давать мне советы, не боится и того, что я узнаю его имя.
Я задаюсь другим вопросом. Кому нужен «Ирландский груз»? Похоже, кое-кто забыл, устраивая собственные дела, для кого, собственно, эти дела делаются. Кто является первопричиной всех наших телодвижений.
У меня есть большой искус отправиться с товаром прямиком к Лорду. И я не буду думать о том, на сколько он необходим ему прямо сейчас. Я просто отдам ему то, что является желанной добычей для многих. А так же расскажу ему о том, как его ревностные воины хотят ему угодить. А потом спокойно отправлюсь на работу в министерство.
От тебя мне нужно подробное и, желательно, убедительное объяснение твоих позиций и позиций твоих друзей. Все, что ты знаешь, любезный друг.
За собой же я оставлю право интерпретировать твои слова в том ключе, в каком сочту нужным.
С глубоким уважением,
А. Руквуд.


игра

28/01/2004 в 9:56:47

Отправлено частной совой. Под паролем.ответ на письмо от 24.11.1979


Почта конторой проверяется в понедельник, среду и пятницу. Будь любезна объясниться в любой из других дней.

АР
25.11.1979


игра

28/01/2004 в 9:45:22

Удивляюсь я... Мне всегда казалось очевидным, что этот сайт - не цирк, куда приходят, чтобы "развлекли", а Флер - не штатный массовик-затейник. Что это - уютная гостиная. Салон в своем роде. Где имеется возможность собраться интересным людям. Где вообще никто никому ничего не должен. Есть у тебя настроение или желание поговорить - говори. Нет - послушай, в смысле, посмотри, о чем говорят или чем занимаются другие, может, и сам подключишься. Можешь и просто - только пользоваться выложенным на сайте. И эта-то свобода и есть одна из составляющих привлекательности Мифомании. А перевод... Для большинства постоянных участников и посетителей это еще одна (новая, замечательная) игрушка, но никак не смысл существования и подтверждения актуальности сайта. Мне _так_ кажется.

Ardent

27/01/2004 в 23:4:34

"XSha":
strider, а где я переживаю? О.О
Я почти в нирване :)


В общем, если когда-нибудь все-таки будете :), то не переживайте! :)
А то много тут недовольных бродит!
А поговорить с умными людьми всегда найдется о чем!



strider

27/01/2004 в 22:32:15

strider, а где я переживаю? О.О
Я почти в нирване :)

XSha

27/01/2004 в 22:17:10

XSha, не перживайте Вы так, есть люди которые ценят все что Вы делате. А все остальное практически не важно. И особенно те, кому давай сейчас и побольше!

strider

27/01/2004 в 20:54:49

Алекс, все, что я могла бы Вам ответить, сказала Вам Ненси... Кроме, разве только, "переводите сами". Нет. Не всем дано делать, то, что они могут оценить. Но некоторые не могут оценить... и тут уже совсем другая история.

AlexS, спасибо за Ваше восхищение.
(А то, что я буду защищать хозяйку, так и простися на язык "свою". Нэ? Или можно по другому предложение составить? ;)) )
Знаете, у меня еще есть кое-что Вам сказать :)
Помните те времена, когда перевод пятой книги не был начат?
Честно говоря, я и сейчас прекрасно себя чувствую, но если Вам так кажется все застоявшимся - ну, "поговорим об искусстве"? Ммм? Или, быть может, канон в зубах навяз? ;))) Имхо, наоборот - все только начинается. Но это для меня, а вы присоеденяйтесь, если хотите.


XSha

27/01/2004 в 19:15:7

Какие еще книги, не считая пяти книг про Гарри Поттера считаются книгами этой вселенной? Я что-то слышал про 2 school books, єто правда, тогда как они назіваются у нас?

strider

27/01/2004 в 17:50:26

Алекс, XSha спасибо за ответ. Вот видите - немного расшевелилось, появились новые люди. Вот вам и тема: должна ли Флер что-нибудь, кому-нибудь.:)))) Говоря другими словами - предлагаю тему об ответственности владельца и создателя сайта перед его посетителями.
Когда Флер создавала этот сайт мы, (по)читатели книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере и околопоттеровских фиков, находились в такой-же ситуации как и сейчас:
1. Все книги прочитаны
2. Переводы не устраивают
3. Много хороших фиков не переведено
Почему же низка активность масс? Видимо потому что хозяйка потеряла интерес, видимо к этим массам. Последний пост хозяйки который я нашел от 19.12.03. Это о чем-то говорит?
XSha, я знаю Вы будуте защищать хозяйку, поэтому заранее выражаю свое признание Флер за ее перевод (26 глав), выполненный с любовью, с отличным знанием русского языка, который на голову выше любых других переводов любой из пяти книг.
XSha, позвольте и Вам выразить восхищение за Ваше чувство вкуса и неудержимый полет фантазии во всех Ваших работах.

С уважением,


AlexS

27/01/2004 в 14:19:47

Алекс, мне думается, что люди здесь собрались умные и интересные. Играют во что хотят, и когда хотят. Наше ли это дело, зрителей? ИМХО, недопустимо потребительское отношение к Флер, равно как не нужно и размахивание кадилом по ее адресу. Когда у человека будет время, мы все порадуемся следующим главам. Этот перевод нужен людям, которые отдали ему предпочтение.Флер делает большую работу, качество которой значительно выше самострельных переводов с других сайтов. Уровень, знаете ли. И не Вам, простите, оценивать, актуальность, или ее отсуствие. Это Ваше частное мнение. Мое письмо - тоже частное мнение. Просто мне кажется некорректным оскорбление чужого труда. Может, сами попробуете попереводить? А мы посмотрим. С уважением

Нэнси

27/01/2004 в 12:11:23

Добавка к нижнему посту:

Давно тут не был, заметно, что интенсивность постов упала жутко, закисло болото - пожалуй удачное определение. А жалко, начиналось прилично. Хотя тут и проблемы самого оригинала - скучно ее и читать и переводить. Прощайте, сытая и успешная г-жа Роулинг, автор сериала, благополучно перешедшего в мыльный. Т.е. у нее тоже неплохо бвло в начале...

Алекс

27/01/2004 в 11:58:15

Дело не в ответственности за прирученных, просто раньше эта страница подпитывалась интересом со стороны, а сейчас это внутренняя тусовка с внутренней целью, малоинтересной для посетителей. Выкладываемый перевод утратил актуальность, давно уже есть завершенный, хоть и плохой, и более полный лучшего качества. Т.е. ушло время эльфов, пришло время людей. А Флер никому ничего не должна, делалось то для себя. Делала бы быстрее - осталась бы в памяти миллионов. А так даже сомневаюсь, что книга будет переведена до конца, смысл изчез.

Алекс

27/01/2004 в 9:50:56

AlexS, а вы должны понимать - что Флер никому ничего не должна. Если вам кажется, что нет тем для обсуждений, ну так предолжите тему.

XSha

27/01/2004 в 8:39:34

Да-а-а! Закисло болото. Неужели нет больше тем для обсуждений? A Fleur должна понимать - она в ответе за тех, кого приручила.

AlexS

27/01/2004 в 1:27:15

неаккуратная записка, писали, видимо, на весу
однако к ней привешены защита и проклятие самоуничтожения

"Алджернон,

Не смогу прийти на встречу в пт. - и вообще в ближ. 2 недели.
Знаю, что неосторожно, но большего сделать не могу.
Итак: осторожнее с ирл. грузом. (да, все знают, что он на тебе!)Лучше будет, если товара не станет. Несч. случай, уронили свечку, с кем не бывает? _Нам_ всем станет проше. Я серьёзно.
Должна бежать. Зная, какой ты мнительный - не веришь, не надо, за доп. сведениями обратись к Р. Лестранжу.

-А.


и опять сова, от 24.11.1979

26/01/2004 в 23:3:24

продолжение игры

Руквуду совиной почтой

Маленькая изящная коробочка, обитая зеленым бархатом. В коробочке отрубленный указательный палец, мужской, с правой руки, длинный и довольно изящный с аккуратно подстриженным ногтем.
К посылке приложено письмо.

"Дорогой Алджернон!
Мы надеемся, что этот маленький подарок наведет тебя на некоторые размышления. Например о том, как неловко держать волшебную палочку без указательного пальца. И сколько неудобств подобное увечье может причинить магу. Вот скажем, тебе или твоему молодому другу, щедро и разнообразно наделенному талантами.
Есть и другое направление мысли, о котором тебе не следует забывать. Подумай, во что ты играешь, Алджернон, где и с кем? Кто твои союзники, а кто противники? Научись внимательно отделять одних от других и выбирать время, когда пора усиливать первых, а когда ослаблять вторых. В последнее время это у тебя получается крайне неудачно.
Вспомни, чем мы тут все вместе упиваемся, Алджернон? И не забывай об этом. Надеемся, наш подарок тебя порадует и ты найдешь достойное применение этой безделушке."




26/01/2004 в 0:57:45

Не ходите дети в Африку гулять...
Теперь всю ночь мне будут сниться большие, светящиеся, яркие глаза хоббитцов. Голубые, с розовыми от рыданий белками, и наполненные слезами до самых краев.
А так же глаза всех остальных героев, и тоже совершенно мокрые, удерживающие на самом кончике век большущие капли. Мокрые щеки и просветленные улыбки...
Ох, держите меня семеро...

Перед просмотром запрещается есть сладкое (во избежание передоза) и пить воду (3ч. 20 мин.) ;)))

XSha

25/01/2004 в 2:46:47

По моим расчётам Fleur совсем скоро предьявит миру новую главу!
Fleur, не обмани ожиданий!

Пыжик

24/01/2004 в 19:19:3

а ведь так хочеться продолжения!

Чижик

24/01/2004 в 14:17:59

"Корнелия ОЛири":
Вот об этом и речь. Не любите вы его :)).

Нет. Только не это.
Снейп рулит, однозначно.
;)))))))

XSha

24/01/2004 в 14:9:53

"Корнелия ОЛири":
Вот об этом и речь. Не любите вы его :)).

Нет, почему же. Любим, еще как любим - пламенно, нежно и разнообразно :))

Саломея

24/01/2004 в 13:31:57

"XSha":
Корнелия, ах вот в чем дело :)))
Но мое имхо состоит в том, что сам СС кого хочешь ущучит дай ему только возможность :)


Вот об этом и речь. Не любите вы его :)).

Корнелия ОЛири

24/01/2004 в 13:11:59

Корнелия, ах вот в чем дело :)))
Но мое имхо состоит в том, что сам СС кого хочешь ущучит дай ему только возможность :)

XSha

24/01/2004 в 12:19:29

"Максим":
Очень интерестно узнать, почему раньше главы появлялись достаточно быстро, а теперь одна в 3-4 недели? Это связано с отсутствием времени? Сайт рискует потерять популярность.

Остается надеяться на то, что Флер переводит "в стол", а после выхода официального перевода выложит все сразу. (Это я мечтаю... :))

Бэрримор

24/01/2004 в 10:29:6

Кода на сайте появится перевод оставшихся глав?

yulduzka

23/01/2004 в 21:27:22

"XSha":
gsv, ну ладно... А вообще к чему вы это всё?
"gsv":
Чем вам Снейп так уж сильно не нравится?

Кому "вам"? О.О
Не помню тут разговоров на тему, которыя могла бы побудить вас написать этот пост.




Да вы хоть последнюю игру почитайте ;))). Каждый, каждый норовит пнуть бедного Снейпа побольнее :)). Впрочем что уж говорить... Кого этим удивишь..


Корнелия ОЛири

23/01/2004 в 20:47:32

gsv, ну ладно... А вообще к чему вы это всё?
"gsv":
Чем вам Снейп так уж сильно не нравится?

Кому "вам"? О.О
Не помню тут разговоров на тему, которыя могла бы побудить вас написать этот пост.



XSha

23/01/2004 в 14:18:42

XSha

Деканат я имела в виду свой родной. У нас подбором преподавателей
занимается в лучшем случае декан.
Ректор у нас существо совершенно другого плана, по роли в реальной жизни
директору Дамблдору у нас соответствует декан. А деканам Хогвартса
соответствуют наши заместители декана по курсам или отделениям, если они
есть.
Ну а проблемы очень узнаваемые. По некоторым специальностям преподавателя
очень трудно найти, и пусть уж он лучше на Снейпа будет походить.




gsv

23/01/2004 в 10:33:54

Купила журнал "Фильм", а там постер к "ПП"... Эх, Айзекс...
хочу посмотреть, сил нет.

XSha

23/01/2004 в 9:41:24

Edward Grim, вот вы почитайте, почитайте, что Лиамен вам пишет :)
И теперь будете знать, если уж в каноне вам ещё не намозолили глаза словосочетания "директор Дамблдор" и "декан Слизерина".

XSha

23/01/2004 в 5:25:36

Одно и то же? Странное мнение...

Вот господин Даль, например, придерживается иной точки зрения:

ДЕКАН м. профессор университета, председательствующий, по чреде или по выбору, в своем факультете.
ДИРЕКТОР м. лат. управляющий, заведывающий, начальник части, управления или заведения.

Есть разница? Или как?

вообще-то готовится к экзамену, но уже всё надоело...

Liamen

23/01/2004 в 3:50:6

Максим, как я понял, этот сайт никогда не боролся за популярность, и во многом это хорошо! (не так ли 8

XSha, а декан и директор, практически одно и тоже! Просто названия разные!

Edward Grim

22/01/2004 в 20:9:10

Добрый вечер! Маленькая кошка, Fleur, сегодня два года Подземельям. Поздравляю вас, желаю всего самого доброго и пушистого, успехов во всем, чем вы занимаетесь, и спасибо за все хорошее. Ваша Мау, с воспоминаниями о первых сериях Игры, с которых началось для меня знакомство с Подземельями. Спасибо.

Мау

22/01/2004 в 15:6:4

Очень интерестно узнать, почему раньше главы появлялись достаточно быстро, а теперь одна в 3-4 недели? Это связано с отсутствием времени? Сайт рискует потерять популярность.

Максим

21/01/2004 в 21:54:2

странно, м-да...))))

Милые УпСики!)))) Какой приятный змеюшничек))))
А вообще я жду появления на сцене мистрисс Амбридж.... очень жду эту страшную женщину, ужас из прошлого нашего э-э-э... ))))) нелюбимого...
Уже сильно заинтригована - сцена в будуаре - будет ли она? зрители волнуются ;)))
Смех смехом, а ведь придется же ему когда-нибудь...))) Бедный, вечно он решает какие-то проблемы, пытается все наладить... и, главное, любой, видя эти его усилия, может беднягу поддеть...
Все больше люблю Розье - вот человек, пребывающий в гармонии с собой и окружающим миром)))
Кстати, эта странная параллель Чжоу-Амбридж - насчет этих *маленьких пушистых зверюшек*, бантиков, розовых рюшечек (это картинка из фильма ужасов - представляю себе кабинет Амбридж с этими штучками, в котором она принимает своих...э-э-э... посетителей... мамочки... ;) Вообще это просто ужасно. JKR совершенная женоненавистница, как же Флер права...

ПС. аноним, высказавшийся насчет Магистерия - ну Вы бы как-нибудь поконкретнее, что ли... а то как-то уж совсем... )

Mary-Ann

21/01/2004 в 21:31:0

Это нам Снейп не нравится? !!!! (оскорблена в лучших чувствах :)))))))))))))))))


Mary-Ann

21/01/2004 в 21:11:56

gsv, а будьте так любезны, обьяснитесь пожалуйста.
К кому вы обращаетесь? И что вы имеете ввиду?
И вот это:
"gsv":
Декану часто приходится делать выбор между хорошим педагогом и
знающим специалистом.


может про директора речь, а не про декана?
Вобщем не совсем понятно...



XSha

21/01/2004 в 17:16:50

Чем вам Снейп так уж сильно не нравится? Ну понятно к Гарри мог бы и
получше относиться и мыть голову почаще.
Декану часто приходится делать выбор между хорошим педагогом и
знающим специалистом. Как видно из книг большого конкурса на места
преподавателей в Хогвартс нет.

А когда у вас будут такие ученики как Гарри с Невиллом?
Я Гарри, конечно, люблю, но вот сидит такая троица на занятиях
и решает какие-то ну очень важные проблемы...


gsv

21/01/2004 в 14:2:53

Привет! всё здесь хорошо, только шрифт очнь мелкий:(

Cuore

20/01/2004 в 21:19:39

"Аноним":
Мне знаете ли не очень понравился великий магистрерий Дамблдора. (...) но как то сюжет между собой совсем не связан.



Вообще-то, если уж Вы решили поделиться своим мнением, было бы вежливо с Вашей стороны подписаться.


Корнелия ОЛири

20/01/2004 в 18:54:43

Мне знаете ли не очень понравился великий магистрерий Дамблдора. (отредактировано модератором) но как то сюжет между собой совсем не связан.

195.58.1.146

20/01/2004 в 16:13:43

"Геннадий":
...все реже и тише звучит голос Fleur, так увлекательно повествующий русскому читателю историю английского мальчика-чародея...


Что тут объяснять - семья-дети, работа...

jinni

20/01/2004 в 10:38:20

...все реже и тише звучит голос Fleur, так увлекательно повествующий русскому читателю историю английского мальчика-чародея...

Геннадий

20/01/2004 в 10:28:56

Ответная сова от 21.11.1979г.

Люблю, когда ты меня так называешь.
Ты всегда так делаешь, если тебе что-то от меня нужно, и это вселяет в меня ощущение собственной значимости. Ты ведь знаешь, как я люблю приносить пользу людям, иначе меня не было бы на государственной службе.
И твоя забота о моем здоровье так трогает меня. Спасибо, я чувствую себя не плохо, и мне будет еще лучше, если вы, ребята, не перестанете удивлять меня. Хотя не стоит об этом, потому, что я все еще надеюсь, что мое удивление не перерастет в разочарование.
Ты пишешь, что нам нужно поговорить. Прекрасно. Можем встретиться в «Добром Маркусе» в девять вечера этой пятницы.
И, конечно же, о твоей просьбе. Да, у меня есть то, что тебе нужно, но, увы, пока в ограниченном количестве. И хоть это и сложно назвать «запасом», я готов снабдить тебя им.

А. Руквуд


так же, на будущее...

19/01/2004 в 18:32:33

Минобороны Российского Образования решило дать отпор засланному ГП...
---
др. варианты:
http://inauka.ru/culture/article38469.html?ynd
http://izvestia.ru/community/article43052


mmm

19/01/2004 в 2:25:38

Cова от 21.11.1979

Дорогой Алджернон,
Как твоё здоровье? Искренне надеюсь, что ты уже залечил ту неприятную язву, которой тебя наградил наш любимец Лонгботтом. Если нет - ты же знаешь, я всегда готова помочь, обращайся.
Если у тебя будет время на этой неделе, было бы неплохо встретиться. Ходят разные слухи, которые стоит обсудить, поверь.

В ожидании ответа,
- Анна Уилкс.

P.S.: Тебе больше не попадало в руки то французское зелье? Я бы не отказалась от небольшого личного запаса.


На будущее...

19/01/2004 в 2:9:14

Дальнейшее вырезано цензурой.


19/01/2004 в 2:5:27

- Счастливо.
И удачи тебе... с кристаллами.

лениво протягивает Руквуду полный, вообще-то, бокал и что-то вполголоса ему говорит



ER

19/01/2004 в 2:1:8

поворачивается к Розье и наливает вино в его бокал

AR

19/01/2004 в 1:59:24

слегка кланяется

- Ах, ну конечно, Август ведь еще не высказал тебе всю свою благодарность за Ирландское дело. Но я надеюсь ты не забудешь и моей небольшой заслуги.
До встречи.
шагает в камин


SS

19/01/2004 в 1:56:18

- Нет, Северус, я остаюсь.

бросает взгляд на Августа: "Верно ведь?"

Надо еще кое-что обсудить.

ER

19/01/2004 в 1:53:49

салютует бокалом в сторону Снейпа.

- Всегда пожалуйста, заходи еще.

AR

19/01/2004 в 1:52:25

залпом випивает вино

- Конечно, мы все стараемся как можно веселее закончить свои дни, что уж тут говорить. И ради своих маленьких развлечений готовы вляпаться по уши в дерьмо. Мне действительно пора.

подходит к камину

Спасибо за увлекательный вечер, Август.
Эван, ты идешь?


SS

19/01/2004 в 1:49:3

Руквуду, с оценивающим взглядом

- Спорим, что я знаю их больше?

ER

19/01/2004 в 1:48:9

поворачиваясь к Снейпу
Ты еще не устал? Тебе завтра предстоит тяжелая работа... смотри, не выспишься еще, голова будет болеть.

AR

19/01/2004 в 1:46:31

Розье
- Можно, отчего же нет? Я даже знаю несколько подходящих способов. Садится в ближайшее кресло

AR

19/01/2004 в 1:43:6

- Я не боюсь, я знаю, что будет. Потому, что у меня есть представление о том, что можно потерять, как именно это произойдет, как это будет неприятно...
С годами учишься ценить жизнь, приятель, а пока ты молод у тебя нет ощущения конечности жизни...
разворачивается к Розье

AR

19/01/2004 в 1:42:16

задумчиво

- Да, это все, конечно, справедливо, но скажите мне - может, я чего не понял? - почему на пути к неизбежной смерти нельзя получать от жизни удовольствие?

ER

19/01/2004 в 1:33:27

очень бледный, смотрит на Руквуда со уходящей злобой и презрением

- Ты боишься? Чего ты боишься? Это все равно скоро случится. Лорд... Или авроры. Не завтра, так послезавтра. Я еще могу понять что боится Эван, ему всего двадцать, но ты-то чего боишься? На сколько ты нас старше? На двадцать лет, на тридцать? Сколько тебе было когда ты пришел к Лорду, Август?

уже совсем спокойно берет стакан вина со стола

SS

19/01/2004 в 1:27:17

подходя ближе, неотрывно смотрит Снейпу в глаза, говорит тихо и меденно
- Не смей меня ровоцировать. Я не хочу быть причиной твоей смерти. Сядь, и подумай, к чему мы так с тобой придем. Убийце придется не сладко, Лорд не оставит этого просто так...
вскрикивает:
- Думай давай! Думай!


AR

19/01/2004 в 1:26:1

яростно жестикулирует Снейпу: "Ты помнишь, где мы находимся? Ты представляешь, что здесь может храниться? А если бы ты случайно попал не туда?"

ER

19/01/2004 в 1:21:7

вырывается из рук Руквуда и быстро поднимает свою палочку

- Какого черта? Какого черта ты прекратил дуэль?


SS

ПОИСК в гостевой книге:
по слову:     по дате:   день:    месяц:   год:


В начало   Предыдущие 100    Следующие 100   В конец


Начало Источники Мифы Маги Магглы
Наши спонсоры: Go2thailand.Ru - туры в бангкок, тур на пхукет для всей семьи. . скупка часов новая статья на сайте москва и область.